The Pentateuch translated into Karaim

Pięcioksiąg
Published
June 28, 2024

Details about the available publication format: pdf

ISBN-13 (15)
978-83-938423-7-7
Date of first publication (11)
2024-06-28

Details about the available publication format: print

ISBN-13 (15)
978-83-938423-6-0
Date of first publication (11)
2024-06-28
Physical Dimensions
140mm x 205mm

Synopsis

The first edition of the Pentateuch in Modern Northwest Karaim, written in modern spelling based on Latin alphabet (and with interpunction added). Based on the oldest known Northwest Karaim Biblical sources from the early 18th century, corrected and brought closer to the present-day linguistic standard based on sources from the 18th–20th centuries, with close cooperation with one of the last native-speakers of Karaim. Supplemented with a glossary of Hebrew technical terms and native Turkic words and/or meanings thus far undocumented in Northwest Karaim. The edition is religious practice-friendly.

Chapters

  • Słowo wstępne
  • Įvadas
  • Skróty
  • Santrumpos
  • Księga Rodzaju | Pradžios knyga
  • Księga Wyjścia | Išejimo knyga
  • Księga Kapłańska | Kunigų knyga
  • Księga Liczb | Skaičių knyga
  • Księga Powtórzonego Prawa | Pakartoto Įstatymo knyga
  • Aneks | Priedas
  • Słowniczek wyrazów obcych i zapomnianych | Svetimų ir pamirštų žodžių bei posakių žodynėlis
  • Roczny cykl czytania Pięcioksięgu
  • Metinis Penkiaknygės skaitymo ciklas

References

Németh, Michał, Sulimowicz-Keruth, Anna. 2023. The emergence and evolution of the West Karaim Bible translating tradition: Manuscripts, translators, and copyists. – Journal of the American Oriental Society 143.3: 555–580. https://doi.org/10.7817/jaos.143.3.2023.ar022

Kowalski, Tadeusz. 1936. Najpilniejsze zadania karaimoznawstwa. – Myśl Karaimska 11 (1935–1936): 12–23.

Harkavy, Albert / Hermann Leberecht Strack. 1875. Catalog der hebräischen Bibelhandschriften der Kaiserlichen Öffentlichen Bibliothek in St. Petersburg. Erster und zweiter Theil. St. Petersburg: C. Ricker, and Leipzig: J. C. Hinrichs.

Dubiński, Aleksander. 1979. Karaimische Handschriften in polnischen Sammlungen. – Central Asiatic Journal 23/3–4: 147–150;

Dubiński, Aleksander. 1985. Karaimskie rukopisi iz kollekcii Ju. Sulimoviča v Varšave. – Abdurachmanov, G. A., Chodžiev, A. P. i in. (red.): Tjurkskoe jazykoznanie. Materialy III vsesojuznoj tjurkologičeskoj konferencii. Taškent 10—12.IX.1980. Taškent: 20–24;

Abkowicz, Mariola, Michał Németh, Sulimowicz, Anna. 2015. e-Jazyszłar. Karaimskie archiwum cyfrowe. Tom. 2. Baza danych o rękopisach i starodrukach karaimskich w polskich zbiorach prywatnych. Wrocław. [http://jazyszlar.karaimi.org/manuscripts].

Németh, Michał. 2021. The Western Karaim Torah. A critical edition of a manuscript from 1720. Tomy 1–2. [= Seria Languages of Asia 24/1–2]. Leiden, Boston: Brill. Otwarty dostęp: https://brill.com/view/title/57179.

Henderson, Ebenezer. 1826. Biblical researches and travels in Russia; including a tour in the Crimea and the Passage of the Caucasus: With observations on the state of the Rabbinical and Karaite Jews, and the Mohammedan and pagan tribes, inhabiting the southern provinces of the Russian Empire. London.

Firkovičius, Mykolas (red.). 1998. Karaj dińliliarniń jalbarmach jergialiari. 1 bitik. Ochumach üčiuń kieniesada. | Karaimų liturginis maldynas. 1 knyga. Pamaldoms kenesoje. Vilnius;

Firkovičius, Mykolas (red.). 1999. Karaj dińliliarniń jalbarmach jergialiari. 2 bitik. Ochumach üčiuń adiet́ vahdalarynda. | Karaimų liturginis maldynas. 2 knyga. Apeigų maldos ir giesmės. Vilnius.

Kobeckaitė, Halina. 2019. Ijov. Jobo Knyga. Kniga Ioba. Trakai: Lietuvos karaimų religinė bendruomenė.

Harviainen, Tapani. 2013. Karaite pronunciation traditions: Modern. – Khan, Geoffrey i in. (red.). Encyclopedia of Hebrew language and linguistics. Tom 2. Leiden, Boston: Brill, str. 453–457;

Machcińska, Małgorzata. 2015. Lieszon hak-kodiesz. Zagadnienia pisowni i wymowy hebrajszczyzny Karaimów polsko-litewskich. [= Seria Prace Karaimoznawcze 3]. Poznań: Katedra Studiów Azjatyckich;

Muchowski, Piotr. 2017. Hebrajszczyzna karaimska. ‘Święty język’ Karaimów polskolitewskich. – Muchowski, Piotr, Tomal, Maciej, Witkowski, Rafał. 2017. Karae Edom. Studia nad historią i kulturą Karaimów I Rzeczypospolitej. [= Seria Prace Karaimoznawcze 8]. Poznań: Katedra Studiów Azjatyckich, str. 274–299.

Baskakov, Nikolaj Aleksandrovič, Zajączkowski, Ananiasz, Šapšal, Seraja Markovič (red.). 1974. Karaimsko-russko-polʹskij slovarʹ. | Słownik karaimsko-rosyjsko-polski. Moskva: Russkij Jazyk.

Koehler, Ludwig, Baumgartner, Walter. 1953 [1985]. Lexicon in Veteris Testamenti libros. Tomai 1–2. Leiden: E.J. Bril.

Koehler, Ludwig, Baumgartner, Walter, Stamm, Johann Jacob. 2008 [2013]. Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu. Tomy 1–2. Redaktor naukowy wydania polskiego: Przemysław Dec. Warszawa: Vocatio; Klein, Ernest. 1987.

A comprehensive etymological dictionary of the Hebrew language for readers of English. Jerusalem: Carta.

Maleckij, Finees Aronovič. 1910. Glasʺ Ìakova. Molitvy karaimovʺ na vesʹ godʺ. Sʺ podrobnymʺ ukazaniem ʺ porjadka bogosluženìja, sʺ zamětkami o molitvě, religìi, prazdnikachʺ i postachʺ. T. 1. Vilʹna: Tipografìja. I. Ì. Pirožnikova.

Downloads

Download data is not yet available.